2013년 2월 24일 일요일

make sure vs. ensure

회사에서 일하면서 많이 듣게 되는 것 중 하나가 make sure 일 것입니다. 한국말로 하자면 '확실히 하다' 정도가 될텐데요, 보통 저렇게 make sure만 쓰는 경우는 없고 예를 들자면
How to make sure you don't miss Facebook updates.
와 같이쓰입니다.
한국에서 학원다니거나 일상 회화 공부할때는 저는 거의 사용할 일이 없었던 표현입니디만...

근데 또 이 말고 경우에 따라 거의 동의어로 또 어떤때는 약간 다른 의미로 쓰이는 단어가 ensure ( 영국식으로 ensure, 미국식으로는 insure ) 인데요, 구글 검색을 해보면 이 make sure 와 ensure의 차이를 궁금해 하는 사람들이 많은지 꽤 여러 검색결과가 나옵니다.

http://www.usingenglish.com/forum/ask-teacher/132598-make-sure-vs-ensure.html
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1195721


 아래는 제 아이폰의 Longman Dictionary of Contemporary English에서 발췌한 내용입니다.

ensure BrE ( insure AmE )

to make certain that something will happen properly
syn:make sure
Register
In everyday English, people usually say "make sure" rather than "ensure": Please make sure all the windows are closed.

"Make sure" is followed by a clause (with or without "that"), never a direct object:
regulations to ensure their safety
->regulations to make sure (that) they are safe.

make sure와 ensure(insure)모두 거의 비슷한 의미를 가지고 있으나, 앞에서 예를 들었던 문장에서나 사전에서 설명하는 것처럼 이 make sure은 절대 direct object를 가지지 않습니다.

댓글 없음:

댓글 쓰기

가장 많이 본 글