2009년 2월 19일 목요일

너무도 입이 과격한 구글 번역님

kick the bucket 이라는 말이 있습니다. pass awy 랑도 같은데 죽다라는 말이죠. 구글번역님은 어떻게 이걸 인식하는지 한번 번역을 해봤습니다.

영어에 “kick the bucket” 을 넣고 번역언어로 한글을 선택한 다음 “번역하기” 를 클릭했더니

image

네.. 차마 입에 담기도 좀 뭐하군요. 굳이 저렇게 번역을 해야 했을까 싶기도… 곧바로 “좀 더 나은 제안하기”를 눌러줬습니다. –_-;;

댓글 2개:

  1. 아마도 속어라 우리나라 말로도 거칠게 표현한 모양인데 저도 좀 더 나은 제안을 해주고 왔습니다. ㅋㅋ

    답글삭제
  2. @odlinuf - 2009/02/20 23:47
    하루에 한번씩 번역내용이 바뀌는지 확인하고 있습니다. ㅎ

    답글삭제

가장 많이 본 글