2/19/2009

너무도 입이 과격한 구글 번역님

kick the bucket 이라는 말이 있습니다. pass awy 랑도 같은데 죽다라는 말이죠. 구글번역님은 어떻게 이걸 인식하는지 한번 번역을 해봤습니다.

영어에 “kick the bucket” 을 넣고 번역언어로 한글을 선택한 다음 “번역하기” 를 클릭했더니

image

네.. 차마 입에 담기도 좀 뭐하군요. 굳이 저렇게 번역을 해야 했을까 싶기도… 곧바로 “좀 더 나은 제안하기”를 눌러줬습니다. –_-;;

댓글 2개:

  1. 아마도 속어라 우리나라 말로도 거칠게 표현한 모양인데 저도 좀 더 나은 제안을 해주고 왔습니다. ㅋㅋ

    답글삭제
  2. @odlinuf - 2009/02/20 23:47
    하루에 한번씩 번역내용이 바뀌는지 확인하고 있습니다. ㅎ

    답글삭제

UIUC MCS-DS첫번째 날 시작

오늘이 학생들에게 UIUC MCS-DS 의 코세라 수업이 할당되고 공식적으로 일정이 시작된 (Aug 27, 2018) 첫날이다. 아직까지 기존에 공개되어 있어 진도를 나갈 수 있었던 specialization 클래스들의 진행상황이 MCS-DS 과정으...