2/19/2009

너무도 입이 과격한 구글 번역님

kick the bucket 이라는 말이 있습니다. pass awy 랑도 같은데 죽다라는 말이죠. 구글번역님은 어떻게 이걸 인식하는지 한번 번역을 해봤습니다.

영어에 “kick the bucket” 을 넣고 번역언어로 한글을 선택한 다음 “번역하기” 를 클릭했더니

image

네.. 차마 입에 담기도 좀 뭐하군요. 굳이 저렇게 번역을 해야 했을까 싶기도… 곧바로 “좀 더 나은 제안하기”를 눌러줬습니다. –_-;;

댓글 2개:

  1. 아마도 속어라 우리나라 말로도 거칠게 표현한 모양인데 저도 좀 더 나은 제안을 해주고 왔습니다. ㅋㅋ

    답글삭제
  2. @odlinuf - 2009/02/20 23:47
    하루에 한번씩 번역내용이 바뀌는지 확인하고 있습니다. ㅎ

    답글삭제

UIUC MCS-DS 2018 가을학기 끝, 그리고 2019 봄학기 등록 과목

이 포스팅은 제 미디엄(https://medium.com/@wjung/) 에 작성된 것의 중복포스팅입니다. 2018년 가을학기의 과목이었던 CS410 Text Information System을 드디어 끝냈다. 기말고사는 거의 2주 쯤 전인 12...